冯小青 Feng Xiaoqing (um 1600)

   
   
   
   
   

绝句

Gedichte aus vier Zeilen zu je sieben Schriftzeichen

   
   
1.
稽首慈云大士前, Ich verneige mich vor der Göttin der Barmherzigkeit
莫生西土莫生天。 Ich möchte nicht im Land des Westens und nicht im Himmel leben
愿为一滴杨枝水, Ich möchte ein Tropfen Wasser auf einem Pappelzweig sein
洒到人间并蒂莲。 Und in der irdischen Welt auf Zwillingslotosblumen an einem Stengel tröpfeln
   
2.
春衫血泪点轻纱, Wie blutige Tränen besprenkeln sie mein Frühlingsgewand aus Gaze
吹入林逋处士家。 Und fliegen in das Haus des Einsiedlers Lin Bu
岭上梅花三百柦, Die dreihundert Pflaumenbäume auf den Bergen
一时应变杜鹃花。 Müssten bald zu Azaleen geworden sein
   
3.
新妆竟与画图争, In meinem neuen Makeup könnte ich mit einem Gemälde konkurrieren
知是昭阳第几名? Wer weiß, auf welchem Platz der Rangfolge ich im Zhaoyang Palast stünde?
瘦影自临春水照, Mein dünnes Spiegelbild blickt mir aus dem Frühlingswasser entgegen
卿须怜我我怜卿。 Du solltest Mitleid mit mir haben und ich mit dir
   
4.
西陵芳草骑辚辚, Mit ratternden Rädern fährt der Pferdewagen durch das Duftgras von Xiling
内信传来唤踏春。 Ein Brief aus den inneren Gemächern ruft mich zum Frühlingsausflug auf
杯酒自浇苏小墓, Ich gieße selbst einen Becher Wein auf Su Xiaoxiao's Grab
可知妾是意中人。 Sie wird wissen, dass ich ihre Seelenverwandte bin
   
5.
冷雨幽窗不可听, Kalter Regen fällt aufs dunkle Fenster, ich ertrage es nicht, ihn hören
挑灯闲看牡丹亭。 Ich drehe den Docht hoch und lese in Muße im Päonien-Pavillon
人间亦有痴于我, Die Menschen darin sind so töricht wie ich
岂独伤心是小青! Wie könnte ich auch die Einzige sein mit einem gebrochenen Herzen
   
6.
何处双禽集画栏, Woher kommt das Vogelpaar, das auf dem bemalten Geländer sitzt
斃斃翠翠似青鸾。 Rot und grün wie der mystische Vogel Qing Luan
如今几个怜文彩, Wie viele Menschen lieben heutzutage solch prächtige Farben
也向秋风斗羽翰。 Auch ich würde im Herbstwind um meine Federn wetteifern